本家:
翻譯參考來源(有部份句子改成自己想詮釋的字詞和意思):
「今(いま)ここで頑張(がんば)れなければ、
もう僕(ぼく)は一生(いっしょう)頑張(がんば)れない」
"ima kokode ganbarenakereba mou boku wa isshou ganbarenai"
もう僕(ぼく)は一生(いっしょう)頑張(がんば)れない」
"ima kokode ganbarenakereba mou boku wa isshou ganbarenai"
「如果現在不努力的話,我就再也無法努力了。」
そう思(おも)った場面(ばめん)が、人生(じんせい)で何度(なんど)もあった
sou omotta bamen ga, jinsei de nando mo atta
sou omotta bamen ga, jinsei de nando mo atta
讓我這樣想的時刻,一生都不知道已經有幾回了:
本当(ほんど)に一度(いちど)きりの大勝負(おおしょうぶ)だからこれは
hondo ni ichidokiri no ooshoubu da kara kore wa
hondo ni ichidokiri no ooshoubu da kara kore wa
「這是一生僅有一次的決勝時刻,
取(と)り返(かえ)しのチャンスなんて
torikaeshi no chansu nante
之後就算哭了多少次,
どんなに泣(な)いてもやってこないから、って
donnani naitemo yattekonai kara, tte
都無法再挽回了。」
例(たと)えば人生(じんせい)で一度(いちど)だけ
tatooeba jinsei de ichido dake
若在一生中僅只能
必殺技(ひっさつわざ)が使(つか)えたとしたら
hissatsuwaza ga tukaeta toshitara
使用一次必殺技的話,
使(つか)うのは今(いま)ですか?
tukau nowa ima desu ka?
此刻是使用的時機嗎?
今(いま) 勝(か)てないと終(お)わりですか?
ima katenai to owari desu ka
現在不贏的話(人生)就結束了嗎?
きっとそんなことないよ
kitto sonna koto nai yo
一定不是這樣的吧!
何度(なんど)だって敗走(はいそう)して 敗走(はいそう)して
nando datte haisoushite haisousite
不管失敗了幾次、不管被擊倒了幾次,
逃(に)げ帰(かえ)った道(みち)を 何度(なんど)も 何度(なん)も上(あが)って
nigekaetta michi wo nandomo nandomo agatte
三番兩次地在敗途中站起來,
人(ひと)は強(つよ)くなるんです
hito wa tsuyoku naru n desu
人就會變強了。
「今(いま)ここで頑張(がんば)れなければ、
もう僕(ぼく)は一生(いっしょう)頑張(がんば)れない」
"ima kokode ganbarenakereba mou boku wa isshou ganbarenai"
「如果此時不努力的話,我就再也無法努力了。」
そう思(おも)った場面(ばめん)が、なんで「何度(なんど)も」あるんだ
sou omotta bamen ga,nande "nando mo" aru nda
這樣想的時刻,怎麼都已經「好幾次」了呢?
本当(ほんとう)は一度(いちど)きりの大勝負(おおしょうぶ)なんてなくて
hondo wa ichidokiri no ooshoubu nante nakute
事實上不存在一生僅有一次的決勝時刻,
取(と)り返(かえ)しのチャンスは、
torikaeshi no chansu wa
有時甚至連掙扎的機會
それこそ取(と)りきれないくらい
sorekoso torikirenai kurai
都根本不存在,
あるってもんさ
aru tte monsa
這種狀況也是有的。
例(たと)えば人生(じんせい)で一度(いちど)だけ
tatoeba jinsei de ichido dake
若是在一生中僅只能
必殺技(ひっさつわざ)が使(つか)えたとしたら
hissatsuwaza ga tukaeta toshitara
使用一次必殺技的話,
今(いま) 自分(じぶん)を壊(こわ)してまで、
ima jibun wo kowashite made
即便把自己摧毀殆盡
ここでそれを撃(う)ちますか?
kokode sore wo uchimasu ka
也要在此使出來(必殺技)嗎?
いいや とっておきなよ
iiya totte okinayo
不不不 先保留著吧!
何度(なんど)だって敗走(はいそう)して 敗走(はいそう)して
nando datte haisoushite haisousite
不管失敗了幾次、不管被擊倒了幾次,
逃(に)げ帰(かえ)った道(みち)を
nigekaetta michi wo
正因為人不會忘記
忘(わす)れずに覚(おぼ)えてるから
wasurezu ni oboeteru kara
逃回來的那條路,
人(ひと)は強(つよ)くなるんです
hito wa tsuyoku naru n desu
所以才能(活著)變強啊!
百万回(ひゃくまんかい)の敗走(はいそう)と
hyakumankai no haiisou to
用幾百萬次的失敗
百万回(ひゃくまんかい)の悔(くや)し涙(なみだ)で
hyakumankai no kuyashinamida de
以及幾百萬次後悔的淚水,
一度(いちど)きりの凱旋(がいせん)を
ichido kiri no gaisen wo
才能夢想著並活著直到
夢見(ゆめみ)て生(い)きてやるんだ
yumemite ikiteyaru nda
見證那僅只一次的凱旋。
例(たと)えば人生(じんせい)で一度(いちど)だけ
tatoeba jinsei de ichido dake
若在一生中僅只可以
必殺技(ひっさつわざ)が使(つか)えたとしたら
hissatsuwaza ga tsukaeta toshitara
使用一次必殺技的話,
使(つか)うのは今(いま)ですか?
tsukau nowa ima desuka
tsukau nowa ima desuka
現在就該用了嗎?
今(いま)勝(か)てないと終(お)わりですか?
ima katenai to owari desu ka_
此刻不贏的話(人生)就結束了嗎?
きっとそんなことないよ
kitto sonna koto nai yo
一定不是這樣的吧?
何度(なんど)だって敗走(はいそう)して 敗走(はいそう)して
nando datte haisoushite haisoushite
不管失敗了幾次、不管被擊倒了幾次
逃(に)げてもいいよね
nigetemo ii yone
都可以逃回來的,
何度(なんど)も 何度(なんど)も 上(あが)って 上(あが)って
nandomo nandomo agatte agatte
不管逃回來多少次、都再站起來,
人(ひと)は強(つよ)くなるんです
hito wa tsuyoku naru n desu
人終究會變強。
沒有留言:
張貼留言